شماره سوم مجله اقتصاد سياسي تحول همه جانبه از سوی موسسه دین و اقتصاد منتشر شد. زمانيکه به نام مقالات و نويسندگان مقالات نگاه مي کنيم مي بينيم که از اين مجله دست به ترجمه مقالاتي از بزرگان علم اقتصاد زده است. البته بايد بگويم که از نظر من رويکرد اين مجله تاحدي کژآيين و به عبارتي آن ارتدکس است. البته با توجه به اينکه ترجمه متون اقتصادي در ايران چندان داراي کيفيت مرغوبي نمي باشد و همواره در اين حوزه با فراز و نشيبهايي روبرو هستيم بايد صادقانه بگويم که اين مجله سعي در ايجاد کيفيتي مرغوب براي ترجمه هاي خود داشته است و به نظر من تاحدي هم توانسته در اين مهم موفق باشد هر چند من هنوز شماره سوم را نخوانده ام اما بايد بگويم که در همين حال ترجمه درخشاني هم در دو شماره پيشين آن نمي بينم. هر چند نقطه ضعفهايي هم مي توان در هر يک از دو شماره پيشين يافت. اما صادقانه بگويم که نمره اين مجله در ترجمه مقالات اقتصادي از متوسط بالاتر است. اما يکي ديگر از ايراداتي که تنها تصور مي کنم چنين باشد و نمي دانم تا چه اندازه اين قضاوت من صحيح است اين است که گرچه نام نويسندگان مقالات بسيار دهان پر کن است اما لزوما در برخي موارد مقاله انتخاب شده بهترين مقاله آن نويسنده نيست. البته محمد مالجوي عزيز نيز در شماره پیشین مجله گفتگو نيز نقدی خواندني در مورد اين مجله نوشته است. اما اين شماره شامل:
1- نگاه اقتصادي به زندگي سخنراني جايزه نوبل گري بکر در سال 1992 است مترجم اين مقاله آقاي حسين تسليمي است که او را نمي شناسم. اما اين سخنراني بکر در حوزه امپرياليسم اقتصادي بسيار مهم است و کساني که به حوزه اقتصاد ميان رشته اي علاقه مند هستند نبايد اين نوشته را از دست بدهند. البته من يکسال پيش اصل آن را خوانده ام و اميدوارم که ترجمه آن از کيفيت لازم برخوردار است. گری بکر و ریچارد پوسنر یک وبلاگ هم دارند.
2- ادارک اقتصادي و درک علم اقتصاد، فصل دوم کتاب روش شناسي ساخت مدل اقتصادي نوشته لورنس بلاند است که فرشاد مومني آن را ترجمه کرده است. من لورنس بلاند را نمي شناسم و تا به حال مطلبي از او نخوانده ام.
3- بنيان روش شناختي اقتصاد نهادي، مدل الگو، داستانسرايي و کل گرايي نوشته چارلز کي ويلبر و رابرت اس هاريسون است که عباس رحيمي آت را ترجمه کرده است. در مورد اين مقاله هيچگونه قضاوتي ندارم.
4- چارچوب مفهومي براي تفسير تاريخ مکتوب بشري نوشته داگلاس نورث، جان واليس و باري وينگاست است که دوست خوبم جعفر خيرخواهان
آن را ترجمه کرده است. پيش از اين خيرخواهان بارها به اين مقاله اشاره نموده بود و مطالبي را در مورد آن ترجمه کرده بود. به نظر خواندن مقاله انگليسي در اين مورد بسيار داشوار است. اصل مقاله نزديک به 90 صفحه است که من چند ماه پيش نصف آن را خواندم و پشيمان شدم. به نظرم ترجمه خيرخواهان از کيفيت لازم برخوردار است.
5- نهادها و تجارت بين الملل: آموزه هاي انقلاب تجاري نوشته اونر گريف و ترجمه رضا مجيد زاده است که گويي اين روزها در روزنامه اعتماد مشغول به کار شده است. کارهاي ترجمه او را نمي شناسم اما اونر گريف را به خوبي مي شناسم و نوشته او را به شدت دوست دارم.
6- جهاني شدن اقتصاد و نهادهاي حکمراني جهاني نوشته کيت گريفين است که مترجم آن احمد پرخيده است. علاقه مندان به اقتصاد توسعه بايد کتابهاي گريفين را بخوانند.
7- آخرين مقاله اين شماره متعلق به پيتر ايوانز است که من او را خيلي دوست دارم. کتاب توسعه يا چپاول او به فارسي ترجمه شده است. نوشته ای هم در یکی از شماره های آخر مجله مجلس و پژوهش دارد در مورد نئولیبرالیسم که به شدت ارزش خواندن دارد.
8- در نهايت اين مجله در بخش پاياني خود به معرفي کتابي از بن فاين، کوستاس لاپاويتاس و جان پينکاس پرداخته است. من چندين مقاله از بن فاين خوانده ام و او را يکي از بهترين اقتصاددانان مي دانم. بن فاين مقالات جالب در مورد داگلاس نورث نوشته که من چند مورد آنها را ترجمه کرده ام و بر اساس آراء او مقاله اي در مورد داگلاس نورث خواهم نوشت ( نيمي از آن را به پايان برده ام. عنوان کتاب "فراتر از اجماع پسا واشنگتني، سياست توسعه در قرن بيست و يکم" است. بن فاين و دوستانش جزء کساني هستند که پنبه اجماع پساواشنگتني را مي زنند. کتابي هم در زمينه سرمايه اجتماعي نيز از او به فارسي ترجمه شده است که ترجمه خوبي ندارد و از معرفي يکباره او به دوستان به شدت پشيمانم.
راستی از مهدی ایجی عزیز هم تشکر می کنم که شرایط را فراهم نموده تا این مجله به دست من هم برسد.
